A tongue not mine: Beckett and translation

A tongue not mine: Beckett and translation

Mooney, Sinéad

109,71 €(IVA inc.)

After a mid-career adoption of French as a language of composition, Beckett continued to write in his native English as well as French, and to translate his work, often unfaithfully, between the two. This study focuses on how Beckett's self-translation emerges as a crucial aspect of his exploration of uncertainty, exile, and the myth of identity. INDICE: Acknowledgements; Abbreviations; Preface: 'Neither a native nor a foreign accent': Beckett in French and English; 1: Paying Lipservice: Beckett,translation and the 1930s; 2: 'these long shifting thresholds': Beckett's turn to French; 3: Narration, nation, dissemination; the trilogy translated; 4: Foreign Bodies: translation at play in Beckett's theatre; 5: Atropos and Echo: Beckett's 'worsening' self-translation and the discourse of death; List of Beckett's self-translations; Bibliography

  • ISBN: 978-0-19-960825-6
  • Editorial: Oxford University
  • Encuadernacion: Cartoné
  • Páginas: 296
  • Fecha Publicación: 01/05/2011
  • Nº Volúmenes: 1
  • Idioma: Inglés